Preda Deutsch Website
More content here @ xxnxx, xnxx, filme xxx, xnxx, xxx

The story of Preda Fair Trade and Human Rights advocacy

November 19, 2012 ·  By Fr. Shay Cullen

Share this page:
Share

Speech  of Fr.Shay Cullen In Poznan University 15 November 2012
(English and Polish)

POZNAN 2012, LECTURE FOR UNIVERSITIES

POZNAŃ 2012, WYKŁAD DLA UNIWERSYTETÓW

Dear teachers and students, ladies and gentlemen, fair trade supporters

Szanowni wykładowcy i studenci, panie i panowie, zwolennicy Sprawiedliwego Handlu,

I am very honored and thankful to be present here today to share with you a little of my life and work in helping to develop and promote the Fair Trade movement in the Philippines.

Jestem bardzo zaszczycony i wdzięczny, że mogę być dziś tutaj obecny i opowiedzieć Państwu trochę o moim życiu i pracy na rzecz wspierania rozwoju i promocji ruchu Sprawiedliwego Handlu na Filipinach.

At Preda Fair Trade we are working with crafts producers, Indigenous People and small farmers. We specialize in dried fruits and purees, especially in working with small farmers, buying mangos at fair prices and paying dividends (bonus) to the farmers, and implementing development assistance projects to the farmers and their communities.

W organizacji „Preda Fair Trade” współpracujemy z producentami wyrobów rękodzielniczych, miejscową ludnością i drobnymi rolnikami. Specjalizujemy się w produkcji suszonych owoców i musów owocowych, współpracujemy głównie z drobnymi rolnikami. Kupujemy mango za uczciwą cenę i płacimy dywidendy (premie) rolnikom, wprowadzamy projekty pomocy w rozwoju dla rolników i lokalnej społeczności.

We supply to the Fair Trade importers in the EU and Japan and to the UK and Ireland with an ethical importing and distribution company.

Zaopatrujemy importerów zrzeszonych w organizacji Sprawiedliwego Handlu w Unii Europejskiej, wysyłamy towary do Japonii, Wielkiej Brytanii i Irlandii, przestrzegając etycznego importu i dystrybucji.

Preda processes the mangos in partnership with a highly specialized processor (ISO approved) to get the highest quality dried mangos and purees.

Preda” przetwarza mango przy pomocy wysoce wyspecjalizowanego sprzętu (z certyfikatem ISO), aby uzyskać najwyższą jakość suszonego mango i musów.

A large percentage of the earning of “Preda” Fair Trade is donated to the support of our campaign against the trafficking and sex slavery of children and women and child labor. We also support therapeutic recovery homes for victims of these crimes and prosecute the offenders. We have advocacy teams that promote Fair Trade and Human Rights and the rights of Indigenous people and small farmers and producers.

Duży procent z zarobków „Preda Fair Trade” jest przekazywany na wsparcie naszej kampanii przeciwko handlowi i niewolnictwu seksualnemu dzieci i kobiet, oraz pracy dzieci. Ponadto wspieramy ośrodki terapeutyczne dla ofiar tych przestępstw i ścigamy sprawców. Mamy zespoły adwokackie, które wspierają idee sprawiedliwego handlu i przestrzegania praw człowieka, oraz praw ludności lokalnej, drobnych rolników i producentów.

I can share with you some of my life experience and explain the social conditions and personal experience that changed my life and that led me into starting Preda Foundation and the Preda fair trade in the Philippines in the year 1974, 38 years ago and still growing and expanding in other countries today. I will share some of the present social and political conditions in the Philippines in the present time.

Chciałbym się podzielić z Państwem swoimi doświadczeniami – wyjaśnić panujące warunki społeczne oraz opowiedzieć o osobistych wydarzeniach, które zmieniły moje życie i które doprowadziły mnie do założenia „Fundacji Preda” i „Preda dla Sprawiedliwego Handlu” na Filipinach w roku 1974, 38 lat temu, która wciąż się rozrasta i obecnie rozwija się także w innych krajach. Opowiem o niektórych uwarunkowaniach społecznych i politycznych na Filipinach w chwili obecnej.

When I first went to the Philippines as a catholic missionary priest from Ireland, a member of the missionary society St. Columban i arrived in Manila in September 1969, I was assigned to a parish in a town 135 kilometers North West of Manila called Olongapo city, situated on Subic Bay.

Kiedy po raz pierwszy pojechałem na Filipiny jako ksiądz katolicki, misjonarz z Irlandii, członek Towarzystwa Misyjnego Św. Kolumbana (przybyłem do Manili we wrześniu 1969 roku), zostałem przydzielony do parafii w mieście oddalonym o 135 kilometrów na północny-zachód od Manili zwanym Olongapo, położonym nad Zatoką Subic.

 It was then the home port base of the US 7th naval fleet and thousands of marines, sailors and sex tourists were living there and more arriving on ships and planes. The military base serviced and repaired the US navy ships, and was very big.

Miasto to było wtedy bazą dla 7 floty marynarki wojennej Stanów Zjednoczonych. Mieszkało tam tysiące marines, marynarzy i sex-turystów, oraz jeszcze więcej przybywało statkami i samolotami. W bazie wojskowej dokonywano przeglądu i naprawy statków marynarki wojennej Stanów Zjednoczonych, była ona bardzo duża.

 It was the port city where there was only one industry -the sex trade. Thousands of women and even children as young as 9 years old were victims of that most evil and unjust trade in human persons. Even children were bought and sold for sexual exploitation in the sex bars and on the streets.

To było miasto portowe, gdzie była tylko jedna branża przemysłu – erotyczna. Tysiące kobiet i dzieci, nawet w wieku od 9 lat były ofiarami tego najgorszego i niesprawiedliwego procederu – handlu ludźmi. Nawet dzieci były kupowane i sprzedawane w celu wykorzystywania ich do świadczenia usług seksualnych w barach i na ulicach.

 Social conditions that led to establishing Preda.

One day I walked on the streets in civilian dress to know and understand the social situation and walked on the main street where there were hundreds of sex bars and clubs. I was mistaken as a potential customer by the trader of children, the traders in human lives. I was shocked when a male seller of children offered me children as young as twelve years old. “Hi Joe, you want good time”. He said.

Warunki społeczne, które doprowadziły do ustanowienia „Preda”.

Pewnego dnia chodziłem po ulicach w cywilnym ubraniu, aby poznać i zrozumieć sytuację społeczną; chodziłem po głównej ulicy gdzie były setki barów i klubów erotycznych. Pewien handlarz dziećmi wziął mnie za potencjalnego klienta. Byłem zszokowany, gdy mężczyzna sprzedający dzieci zaproponował mi dzieci w wieku dwunastu lat. “Witaj Joe, masz ochotę się zabawić?”, powiedział.

I saw two young 12 year-old girls held tightly by a female standing in a nearby doorway. They had been forced to put on skimpy dresses and wore lipstick and had painted faces and plastic necklaces. They were frightened and very malnourished.

Zobaczyłem dwie 12-letnie dziewczęta mocno trzymane przez kobietę, stojące w drzwiach nieopodal. Dziewczęta zostały zmuszone do założenia skąpych sukienek, miały umalowane usta i twarze, nosiły plastykowe naszyjniki. Były przerażone i bardzo niedożywione.

“You can have them for sex for only a hundred dollars”, he said. It was my first encounter with modern trading of human beings, they were the first victims of child-sex slavery I saw and I was angry and shocked.

“Możesz mieć je na sex tylko za sto dolarów”, powiedział. To było moje pierwsze spotkanie ze współczesnym handlem ludźmi, one były pierwszymi ofiarami seksualnego niewolnictwa dzieci jakie widziałem, byłem wściekły i zszokowany.

There was nothing I could do at that time to save those two children but I was determined to do all I could to stop the trade and save as many of the children and women as possible.

Nie było nic, co mógłbym zrobić w owym czasie by uratować tych dwoje dzieci, ale byłem zdeterminowany, aby zrobić wszystko, co można, aby powstrzymać ten handel i ocalić możliwie jak najwięcej dzieci i kobiet.

I looked for a way to prevent the children being taken from their villages and sold into sex trade. I saw thousands of women and hundreds of children being exploited by bar operators, sex tourists and US marines and local politicians who gave permits to allow it to grow and expand.

Szukałem sposobu, aby zapobiec sytuacji, że dzieci są zabierane z ich wiosek i sprzedawane dla prostytucji. Widziałem tysiące kobiet i setki dzieci wykorzystywanych przez właścicieli barów, turystów i amerykańskich marines poszukujących seksu, oraz lokalnych polityków, którzy dawali pozwolenia na rozrastanie się i rozszerzanie tego procederu.

There were many street children in Olongapo begging from the US sailors, and young boys and girls were sold to sex tourists. Drug and substance abuse was common practice. Many teenagers were addicted.

Było wiele dzieci na ulicach w Olongapo żebrzących od amerykańskich marynarzy, młodzi chłopcy i dziewczęta były sprzedawane sex-turystom. Nadużywanie narkotyków i innych substancji było powszechną praktyką. Wielu nastolatków było uzależnionych.

The boys and some girls were put in to the jails and suffered dehumanizing abuse and the violation of their human rights. These were mostly illiterate abandoned street boys using drugs and cheap chemicals to escape the pain of hunger and poverty.

Chłopców i dziewczęta zamykano w więzieniach, gdzie cierpieli z powodu nieludzkiego maltretowania i pogwałcania praw człowieka. Były to głównie analfabeci, porzuceni chłopcy ulicy, którzy używali narkotyków i tanich chemikaliów, żeby uciec od bólu głodu i ubóstwa.

They got no justice but were left in the jail for many months without court trial. I planned to open a therapeutic healing and education home to give them alternative to the streets and jails.

Nie osądzano ich sprawiedliwie, lecz pozostawiano w więzieniu przez wiele miesięcy bez procesu sądowego. Planowałem otworzyć dla nich ośrodek terapeutyczny, aby ich leczyć i edukować, dać im alternatywę dla ulicy i więzień.

Reason for the sex trade.

The poverty and hunger in the Philippines was widespread and the women and children were vulnerable and they were taken from remote villages, money was paid to their families in advance of work and transportation. They were promised a good job as maids in a hotel. When they were brought to the city they were forced to work in a sex club and were trapped they could not leave the sex bar until they paid the money they owed to the bar operator.

 Przyczyny przemysłu erotycznego.

Ubóstwo i głód na Filipinach były powszechne, kobiety i dzieci były bezbronne, zabierano je z odległych wiosek, pieniądze wypłacano rodzinom z góry za pracę i transport. Obiecano im dobrą pracę jako pokojówki w hotelu. Kiedy je przywożono do miasta, zostawały zmuszane do pracy w klubie erotycznym, uwięzione w pułapce, nie mogły odejść dopóki nie spłaciły wszystkich pieniędzy, które były winne właścicielowi baru.

Every night they had to work as commercially exploited sex workers. As many as 60,000 children are presently working in the sex trade in the Philippines today. About one million children are trafficked into the sex trade worldwide.

Co noc musiały pracować, wykorzystywane komercyjnie do usług seksualnych. Aż 60 000 dzieci pracuje obecnie na Filipinach w usługach seksualnych/erotycznych. Około 1 miliona dzieci trafia do prostytucji na całym świecie.

I began the Preda foundation and the FairTrade development organization, in 1974 and 1975 respectively. Preda Fair Trade, was established to combat this poverty and exploitation of the poor farmers and producers to give fair earnings and help the indigenous people and the farmers.

Założyłem Fundację Preda i organizację Sprawiedliwego Handlu (FairTrade), odpowiednio w 1974 i 1975 roku. Preda Fair Trade została powołana do zwalczania ubóstwa i wyzysku biednych rolników i producentów, aby dostawali uczciwe zarobki, aby pomóc rdzennym mieszkańcom i rolnikom.

It was also to provide funds to support and help protect and heal victims of human rights violations, the child victims of sexual abuse, trafficking and the boys suffering in jails from unjust imprisonment and abuse.

Celem było również zapewnienie funduszy na wsparcie i pomoc w ochronie i leczeniu ofiar łamania praw człowieka: dzieciom które były ofiarami handlu i seksualnego wykorzystywania, chłopcom cierpiącym w więzieniach z powodu niesprawiedliwej kary pozbawienia wolności i maltretowania.

 Preda Campaign to close the US Military bases.

In 1983 Preda social workers found a group of 12 children suffering from venereal diseases, they have been abused by US marines. The youngest was 9 years old. Preda foundation began a campaign to expose the evil and to call for the closure of the military bases and their replacement and conversion into economic commercial zones with fair wages and dignified employment.

Kampania Predy, aby zamknąć bazy wojskowe.

W 1983 roku pracownicy socjalni Preda odkryli grupę 12 dzieci cierpiących na choroby weneryczne, były one wykorzystywane przez marines. Najmłodszy miał 9 lat. Fundacja Preda rozpoczęła kampanię, aby ujawnić to zło i wezwała do zamykania baz wojskowych, ich przeniesienia oraz przekształcenia w komercyjne strefy ekonomiczne z uczciwymi płacami i godnym zatrudnieniem.

It took ten years campaigning to win a victory and persuade the Philippine Senate to vote against the continuation of the bases. In the year 1992 November 22 the bases were closed and the conversion to economic zones began.

Minęło dziesięć lat kampanii, aby w końcu odnieść zwycięstwo i przekonać filipiński Senat do głosowania przeciwko dalszemu utrzymywaniu baz wojskowych. W roku 1992, 22 listopada bazy zostały zamknięte i rozpoczęło się ich przekształcanie w strefy ekonomiczne.

It was a success; today 120,000 Filipinos have jobs in the new economic zones. The biggest investor in Subic Bay, Olongapo is Korean Hanjin shipyards employing 22,000 Filipinos.

To był sukces; obecnie 120.000 Filipińczyków ma miejsca pracy w nowych strefach ekonomicznych. Największym inwestorem w Subic Bay, Olongapo jest koreańska stocznia Hanjin, która zatrudnia rocznie 22.000 Filipińczyków.

However, the sex industry collapsed but after 3 years it began to revive again as retired US and so today trafficking of children and young women into commercial sex trade is a even a bigger problem.

Chociaż przemysł erotyczny się załamał, po 3 latach zaczął się znów ożywiać, i dzisiaj handel dziećmi i młodymi kobietami dla usług seksualnych jest nawet większym problemem.

 Preda FairTrade is a separate organization and has 12 professional employees and helps the small farmers. We work with farmers in Mindanao and central and North Philippines. It began in 1975 making crafts, today it has 25 craft producer groups all over the Philippines and exports the products.

Preda FairTrade jest odrębną organizacją i ma 12 profesjonalnych pracowników i pomaga drobnym rolnikom. Współpracujemy z rolnikami w Mindanao oraz w centralnych i północnych rejonach Filipin. Preda rozpoczęła działalność w 1975 w dziedzinie rzemiosła, obecnie obejmuje 25 grup producentów w całych Filipinach i eksportuje produkty.

In 1993 Preda fair trade began to help farmers and indigenous people by buying their mango fruit at fair prices and Fair trade conditions and making dried mangos and mango puree (mash) for export to mostly European countries and Japan.

W 1993 roku Preda Fair Trade zaczęła pomagać rolnikom i miejscowej ludności poprzez zakup ich owoców mango po uczciwych cenach i w warunkach uczciwego handlu, oraz zaczęto produkować suszone mango i mus z mango na eksport do większości europejskich krajów i Japonii.

Prevention of street children, sex slavery and trafficking through Fair trade.

The Preda fair trade project gives economic development to poor farmers and crafts people and prevents children having to work on the farms at an early age, or running to the cities onto the streets as beggars.

Zapobieganie wychodzeniu dzieci ulicę, niewolnictwu seksualnemu i handlowaniu ludźmi poprzez sprawiedliwy handel

Projekt sprawiedliwego handlu Preda zapewnia rozwój gospodarczy ubogim rolnikom i producentom wyrobów rękodzielniczych, stara się nie dopuszczać do sytuacji, aby dzieci musiały pracować na farmach w młodym wieku, lub uciekać do miast i żebrać na ulicy.

Economic help to the villages prevents the selling of children to the sex trade and brings a better life to the villages of the poor and the indigenous people.

Pomoc ekonomiczna dla wsi zapobiega sprzedaży dzieci dla prostytucji i przynosi lepsze życie na wsiach ich ubogim mieszkańcom.

 Preda Fair Trade reduces poverty and exploitation of the poor.

It gives fair prices to the farmers and craft makers. It buys all sizes of fruit, gives access to international markets for the products. Hundreds are employed in the processing and export of the mangos.

 Preda Fair Trade zmniejsza ubóstwo i wyzyskiwanie biednych.

Ustala uczciwe ceny dla rolników i producentów wyrobów rzemieślniczych. Kupuje owoce o różnej wielkości, ułatwia dostęp dla produktów na międzynarodowym rynku. Setki osób jest zatrudnionych w przetwórstwie i eksporcie mango.

Preda fair trade gives medical help, interest free production loans, development projects in the villages, provides educational supplies to the child of farmers, bicycles to mangos producers, and housing to victims of natural disasters. It gives its earning to the Preda foundation to help abused children.

Preda zapewnia pomoc medyczną, udziela bezprocentowych pożyczek na produkcję, wprowadza projekty rozwoju wsi, zapewnia materiały edukacyjne dla dzieci rolników, rowery dla producentów mango, i mieszkania dla ofiar klęsk żywiołowych. Fundacja Preda przeznacza swoje profity na pomoc molestowanym dzieciom.

Social services for exploited children.

The Preda Foundation Inc. (a separate organization) receives funds from the earnings of Preda fair trade has 70 professional social workers and project officers. They deliver vital social services to the most exploited and abused victims of human slavery and imprisoned children and youth.

 Działania społeczne na rzecz wykorzystywanych dzieci.

Fundacja Preda S.A. (Spółka Akcyjna) (odrębna organizacja) uzyskuje fundusze z zysków Preda Fair Trade (Preda dla Sprawiedliwego Handlu) i ma 70 profesjonalnych pracowników socjalnych i urzędników. Zapewniają oni opiekę socjalną najbardziej wykorzystywanym i maltretowanym ofiarom niewolnictwa oraz uwięzionym dzieciom i młodzieży.

Preda Foundation helps save the children that are trafficked and sold into that most evil trade – child-sex slavery. The children rescued from sexual commercial exploitation have a new life and healing therapy and education in a protected home where the abusers and exploiters cannot touch them. There is Preda legal services that pursue justice and brings the abusers to the court.

Fundacja Preda pomaga ratować dzieci, które są ofiarami handlu ludźmi i są sprzedawane w najgorszą niewolę – związaną z wykorzystywaniem seksualnym. Dzieci uratowane od komercyjnego wykorzystywania seksualnego dostają nowe życie oraz są poddawane uzdrawiającej terapii i edukacji w chronionym domu, gdzie zwyrodnialcy i wyzyskiwacze nie mogą ich dotknąć. Podejmujemy również działania prawne w ramach Predy, aby dążyć do sprawiedliwości i doprowadzać przestępców do sądu, przed oblicze prawa.

Social and economic problems in the Philippines today.

In the Philippines where corrupt practices are common that message of “fair trade is good business”, has been heard and the Makati Business Club established the “Integrity Initiative” in 2010.

Współczesne problemy społeczne i gospodarcze na Filipinach.

Na Filipinach, gdzie praktyki korupcyjne są na porządku dziennym, ów przekaz, że “sprawiedliwy handel to dobry biznes”, została wysłuchany i w 2010 roku Makati Business Club zapoczątkował tzw. „inicjatywę uczciwości”.

One thousand five hundred business companies have signed a pledge and adopted a code of practice to create a culture of Integrity in Philippines business practice. It has adopted some fair trade criteria. However, how they will monitor the implementing, has yet to be worked out.

Tysiąc pięćset firm podpisało deklarację oraz przyjęło kodeks postępowania, aby stworzyć kulturę uczciwości w praktyce gospodarczej na Filipinach. Przyjęto określone kryteria sprawiedliwego handlu, chociaż pozostaje jeszcze opracowanie sposobu ich wprowadzania.

Yet it is an important step in addressing the culture of corruption that has prevailed and which the present administration of President Benigno Aquino III is committed to eradicate. His message is “If no corruption, there will be no poverty”.

Jednak mimo to, jest to ważny etap – zwrócenie się w stronę przeważającej korupcyjnej kultury, którą to kulturę obecna administracja prezydenta Benigno Aquino III zobowiązała się wykorzenić. Jego przesłaniem jest, “Jeśli nie będzie korupcji, nie będzie żadnego ubóstwa”.

Causes of Poverty and exploitation

Although we know that sadly FairTrade is not the practice in the greater wider world of commerce, we strive to promote it to change corrupt practices. We all know that there is a world where government officials, corporations, business people, traders, do not respect the dignity of producers and workers and indigenous people and their communities. They are driven by greed to maximize profits. They live and work on the dark side of trade in the world and violate human rights.

Przyczyny ubóstwa i WYZYSKU

Chociaż wiemy, że niestety FairTrade nie jest praktyką w szerokim świecie handlu, usiłujemy go promować, aby zmienić korupcyjne praktyki. Wszyscy wiemy, że istnieje świat, w którym urzędnicy państwowi, korporacje, ludzie biznesu, przedsiębiorcy, nie szanują godności producentów i pracowników, ani miejscowej ludności i jej społeczności. Motorem ich działania jest żądza, aby zmaksymalizować zyski. Żyją i pracują w ciemnej strefie handlu, na całym świecie, i łamią prawa człowieka.

Political dynasties

In the Philippines the democracy is really an Oligarchy, a rule by a few very powerful families. They pass on the political form one family member to the next. These dynastic families have members in the congress and Senate and many relatives placed in government departments.

dynastiE PolitycznE

Na Filipinach demokracja jest tak naprawdę oligarchią, rządami kilku bardzo potężnych rodzin. Władza przechodzi z jednego członka rodziny na drugiego. Te dynastyczne rodziny mają członków w Kongresie i Senacie, wielu krewnych lokuje się w instytucjach rządowych.

They are able to manipulate the laws to their own commercial profit and benefit. The families make up only 1% of the population but control 70% of the wealth. They favor the interests of foreign multinationals and allow them to exploit the resources and raw materials and rich minerals of the Philippines. The Military leadership is in collaboration with the ruling families and their family members are in the top ranks.

Są oni zdolni do manipulowania prawem dla swojego zysku i korzyści. Rodziny stanowią tylko 1% populacji, ale kontrolują 70% bogactwa narodowego. Faworyzują interesy zagranicznych koncernów i pozwalają na wykorzystywanie filipińskich zasobów, bogatych surowców i minerałów. Dowództwo wojskowe współpracuje z rządzącymi rodzinami, a członkowie rodzin zajmują stanowiska najwyższej rangi.

These exploitative corporations are creating greater poverty by land grabbing, operating dirty polluting open pit mines, and destroying the environment and the livelihood of thousands of families. Some do it with powerful political backing and are exploiting the mineral resources through irresponsible mining logging and causing environmental destruction. Whole villages are displaced, tribal leaders are murdered and whole valleys destroyed with pollution from mining.

Te oparte na wyzysku korporacje powodują jeszcze większą biedę przez grabież ziemi i eksploatowanie jej przez brudne, zanieczyszczające środowisko otwarte kopalnie, powodując i niszczenie środowiska naturalnego i bytu tysięcy rodzin. Niektórzy mają potężne polityczne poparcie i wydobywają zasoby mineralne stosując nieodpowiedzialny wyrąb drzew i powodując zniszczenie środowiska. Całe wsie są przesiedlane, przywódcy plemienni są mordowani, i całej doliny są niszczone z powodu zanieczyszczenia pochodzącego z górnictwa.

There is on-going confrontation between civil society groups and corporations and corrupt officials. The social activists are campaigning for social justice on a range of issues against the corporations, foreign and local considered to be unfair and exploitative. Food corporation like Nestle, Del Monte, Dole, the corporations, in mining, energy, communications and food production are targets of protest. Civil society activists say that unfair corporations and their political backers oppress the people, especially indigenous populations.

Istnieje ciągła konfrontacja pomiędzy grupami społeczeństwa obywatelskiego a korporacjami i skorumpowanymi urzędnikami. Działacze społeczni prowadzą kampanie na rzecz sprawiedliwości społecznej przeciwko korporacjom, zagranicznym oraz lokalnym, które są uważane za niesprawiedliwe i wyzyskujące ludzi. Korporacje przemysłu spożywczego, takie jak Nestle, Del Monte, Dole, korporacje przemysłu wydobywczego, energetycznego, telekomunikacji są celem protestu. Działacze organizacji społecznych mówią o tym, że nieuczciwe korporacje i ich polityczni zwolennicy ciemiężą ludzi, zwłaszcza miejscową ludność.

Many assassinated.

Hundreds of protesters against these practices, human rights defenders, priests, pastors, Journalist social activists, environmentalists, students, have been assassinated, or disappeared since 2001.

Wielu zamordowanych.

Od 2001 roku, setki protestujących przeciwko tym praktykom, obrońców praw człowieka, księży, pastorów, dziennikarzy i działaczy społecznych, ekologów, studentów zostało zamordowanych lub zaginęło.

Rights and freedoms abused.

Much of commercial business practice is run without a moral conscience. They may claim to practice corporate responsibility but don’t. That’s why the FairTrade movement is so important to the world today. It tried to bring right where there is much wrong.

Łamanie prawa i wolności.

Duża cześć działalności handlowej odbywa się bez moralnych zasad. Można by wymagać stosowania korporacyjnej odpowiedzialności, ale tak się nie dzieje. Dlatego ruch FairTrade jest tak ważny w dzisiejszym świecie. Stara się wprowadzić prawo tam, gdzie jest dużo złego.

The banking industry is but one that brought the economies to the edge of total collapse. Many do not consider or respect or protect the rights and freedom and dignity of workers, producers. The exploitation of human beings and the environment is for them collateral damage, the price of doing business. They consider it is their right to prosper, enrich and empower themselves even if it hurts and harms the workers, women and children.

Sektor bankowy jest jednym z tych, który doprowadził gospodarkę na skraj bankructwa. Wiele banków nie poważa, nie szanuje, ani nie chroni praw i wolności i godności pracowników, producentów. Wykorzystywanie ludzi i środowiska jest dla nich skutkiem ubocznym, ceną robienia biznesu. Uważają oni, że mają prawo dobrze prosperować, wzbogacać się i umacniać, nawet jeśli to krzywdzi i szkodzi pracownikom, kobietom i dzieciom.

In Mindanao the civil unrest and rebellion has been caused in some way by the activities of irresponsible corporate exploitation. The new agreed framework for the creation of the Bangsoamoro political entity will hopefully end the armed rebellion. Fair Trade will have an important role in bringing peace. If the poor rebellious farmers get just prices and an end to exploitation they will accept the peace agreement.

W Mindanao społeczny niepokój i bunt został spowodowany w jakiś sposób przez korporacyjne nieodpowiedzialne wykorzystywanie ludzi. Mam nadzieję, że nowo uzgodnione ramy dla utworzenia podmiotu politycznego Bangsoamoro zakończy zbrojny bunt. Fair Trade będzie odgrywał ważną rolę w doprowadzaniu do pokoju. Jeśli ubodzy zbuntowani rolnicy dostaną sprawiedliwe ceny, jeśli położy się kres ich wyzyskowi, przyjmą pokojowe porozumienie.

There is greater poverty and hunger in Mindanao than any other part of the Philippines. In a Professional survey in august 2012 self- assessed poverty among Muslim families was recorded as 61 Percent compared with 47 percent in non-Muslim families in the rest of the country. The good news is that poverty is decreasing nationwide thanks to the many campaigns for social justice by civil society and a more responsive and sympathetic government.

Ubóstwo i głód w Mindanao jest większy niż w innych rejonach Filipin. W profesjonalnym sondażu przeprowadzonym w sierpniu 2012 roku, samoocena ubóstwa wśród muzułmańskich rodzin wynosiła 61%, w porównaniu z 47% w rodzinach nie-muzułmańskich w pozostałej części kraju. Dobrą wiadomością jest to, że ubóstwo zmniejsza się na terenie całego kraju, dzięki wielu kampaniom społeczeństwa obywatelskiego na rzecz sprawiedliwości społecznej, oraz sprawniej działającemu i bardziej życzliwemu rządowi.

However, the remaining poverty stricken families. The national hunger rate last August 2012 was 18 percent of the population of almost 100, million people suffered moderate hunger, and they could not afford 2 basic meals a day (fish and rice) whereas 3 percent of the population suffered acute hunger, could not afford to have one decent meal every day.

Jednakże pozostałe rodziny są dotknięte ubóstwem. Według szacunków ogólnokrajowych, liczba osób cierpiących głód w sierpniu 2012 roku wynosiła 18% – milion ludzi cierpiało w stopniu umiarkowanym, nie mogąc sobie pozwolić na 2 podstawowe posiłki dziennie (rybę i ryż), 3% populacji cierpiało ostry głód, nie mogąc sobie pozwolić na jeden porządny posiłek każdego dnia.

Message to all is to unite and strive for the best practice of fair trade. Let us remind ourselves that we are here together united by a common cause, a belief in the practice and value of FairTrade in overcoming social and economic injustice. Let remind ourselves of these important values and strengthen our resolve and determination to promote them and help eradicate poverty.

Przesłaniem dla nas wszystkich jest zjednoczenie się i dążenie do stosowania uczciwego handlu. Przypomnijmy sobie, że jesteśmy tu razem zjednoczeni przez wspólną sprawę, wiarę w wartościową działalność FairTrade – Sprawiedliwego Handlu – na rzecz przezwyciężania niesprawiedliwości społecznej i gospodarczej. Przypomnijmy sobie te ważne wartości, wzmocnijmy naszą determinację, aby je wspierać i pomóc w walce z ubóstwem.

 For many people their first experience with Fair Trade was most likely a happy and enjoyable one. They surely felt and believed that the value of a product was more than its beauty, design, usefulness or taste, but they believed that an important part of its value was the way it was produced, presented and sold.

They were shown that the value of a product is not only in its beauty, material and skill but in the good social conditions under which it is produced. Indeed the FairTrade buyer surely looks at the human and environmental conditions that prevailed in its making.

Dla wielu osób ich pierwsze doświadczenie związane ze Sprawiedliwym Handlem było radosne i udane. Z pewnością czuli i wierzyli, że wartość produktu to coś więcej niż tylko jego ładny wygląd, wzór, przydatność lub smak; wierzyli też, że ważną częścią jego wartości był sposób, w jaki został on wyprodukowany, zaprezentowany i sprzedany.

Zobaczyli, że w wartość produktu tkwi nie tylko w jego pięknie, materiale i ludzkich umiejętnościach, ale również w dobrych warunkach społecznych, w których jest on wytwarzany. W rzeczy samej kupujący, klient FairTrade na pewno patrzy na ludzi i warunki środowiskowe, które panowały w trakcie jego tworzenia.

Customers of fair trade products will be happy to know that the correct and right wage is paid to the producers and their working conditions are humane, just and fair. Customers must be told that the Fair trade producer is free from exploitation, oppression, forced labor, child labor and safe from dangerous chemicals, free from life threatening hazards and bad working conditions.

Ludzie kupujący produkty sprawiedliwego handlu będą szczęśliwi wiedząc, że producenci dostają odpowiednie wynagrodzenie, a ich warunki pracy są humanitarne, sprawiedliwe i uczciwe. Klienci powinni być poinformowani, że producent Sprawiedliwego Handlu jest wolny od wyzysku, ucisku, pracy przymusowej, pracy dzieci, niebezpiecznych substancji chemicznych, wolny od zagrożenia życia w złych warunkach pracy.

We all want FairTrade to be the normal way that all of humankind does trading and business. This is the goal and purpose we set ourselves, to promote these criteria that can change the lives of many poor and oppressed people. Practicing FairTrade is for us the normal, ordinary and right way to behave and to act by having a respectful and dignified relationship with the maker and producer of products that we use and consume. Fair trade is justice in practice; it should be the right and normal way for human beings to trade and exchange goods and services with each other.

Wszyscy chcemy, aby Sprawiedliwy Handel stał się zwykłym sposobem prowadzenia handlu i biznesu dla wszystkich ludzi. Taki jest zamiar i cel, jaki sobie stawiamy, aby promować te kryteria, które mogą zmienić życie wielu biednych i uciśnionych ludzi. Praktykowanie Sprawiedliwego Handlu jest dla nas normalnym, zwykłym i odpowiednim sposobem zachowania i działania, mając pełne szacunku i godne relacje z producentem i wytwórcą produktów, których używamy i spożywamy. Sprawiedliwy handel oznacza sprawiedliwość w praktyce; to powinien być dla ludzi normalny sposób handlowania oraz wymiany między sobą dóbr i usług.

Consumer buying power to promote social change.

We realize too as fair traders that the consumers, the buyers of fair trade products have a power and influence to bring about fairness and a better life for many people by choosing to buy products produced in fairness.

Siła nabywcza konsumenta w promowaniu zmian społecznych.

Zdajemy sobie również sprawę jako uczciwi handlowcy, że nabywcy produktów sprawiedliwego handlu mają władzę i wpływ na uczciwość i lepsze życie dla wielu ludzi poprzez to, że wybiorą i kupią uczciwie wytwarzane produkty.

In the United Kingdom fair trade sales have reached over a billion pounds sterling every year and it is growing strongly. This message has influenced the commercial corporate world and many corporations are adopting corporate polices to practice corporate responsibility. However, some are doing it with false claims and labels.

W Wielkiej Brytanii sprzedaż w ramach sprawiedliwego handlu osiąga co roku wartość ponad miliarda funtów szterlingów, i zdecydowanie rośnie. Ta wiadomość wpłynęła na świat komercyjnych korporacji i wiele firm przyjmuje politykę stosowania korporacyjnej odpowiedzialności w biznesie. Jednak niektórzy stosują fałszywe oświadczenia i etykiety.

FairTrade Label

Some commercial corporations are unfairly taking the FairTrade label and name, and marking their goods as fair trade when in reality it is not true. These corporations may have one product traded as fair trade but the rest of their products are not following FairTrade criteria. This is wrong and unjust.

Etykieta FairTrade

Niektóre komercyjne korporacje nieuczciwie wykorzystują etykietę FairTrade i nazwę, i oznaczają swoje towary jako wyprodukowane w ramach sprawiedliwego handlu, gdy w rzeczywistości to nie jest prawdą. Te korporacje mogą mieć jeden produkt ze sprawiedliwego handlu, ale reszta ich produktów nie spełnia kryteriów FairTrade. To jest złe i niesprawiedliwe.

This comes from the awareness that millions of customers around the world want products made under the fair trade conditions. Working together with FairTrade for more social justice we hope for a better future for the poor and the oppressed people of the world.

Wynika to ze świadomości, że miliony klientów na całym świecie chce produktów wykonanych w warunkach uczciwego handlu. Działając razem z FairTrade, dla większej sprawiedliwości społecznej, mamy nadzieję na lepszą przyszłość dla biednych i uciskanych ludzi na świecie.

Fr. Shay Cullen

email: [email protected]

 

Share this page:
Share

Copyright © 2024 · Preda Foundation, Inc. All Rights Reserved